南川财经网

当前位置:

她不是白月光也不是朱砂痣而是我心中最真实的存在

2019/11/10 来源:南川财经网

导读

都说每一个人的生命里都会有那么一个人,他并不是你炙热的初恋,也不是与你度过余生的伴侣可在你心中的某个角落里,始终有他最真实的存在。这

都说每一个人的生命里都会有那么一个人,他并不是你炙热的初恋,也不是与你度过余生的伴侣

可在你心中的某个角落里,始终有他最真实的存在。

她不是白月光也不是朱砂痣而是我心中最真实的存在

这个人一直留在心底的角落,即便洒满灰尘,但只要稍微触碰擦拭,依然会温暖整个心房。

今天,我们要欣赏的是Andrew Marvell的1首有名的情诗《致他羞怯的情人》。

她不是白月光也不是朱砂痣而是我心中最真实的存在

To His Coy Mistress

Had we but world enough and time

This coyness Lady were no crime

We would sit down and think which way

To walk and pass our long love’s day.

Thou by the Indian Ganges’ side

Shouldst rubies find: I by the tide

Of humber would complain. I would

Love you ten years before the Flood

And you should if you please refuse

Till the conversion of the Jews.

My vegetable love should grow

Vaster than empires and more slow;

An hundred years should go to praise

Thine eyes and on thy forehead gaze;

Two hundred to adore each breast

But thirty thousand to the rest;

An age at least to every part

And the last age should show your heart.

For Lady you deserve this state

Nor would I love at lower rate.

But at my back I always hear

Time’s wingèd chariot hurrying near;

And yonder all before us lie

Deserts of vast eternity.

Thy beauty shall no more be found

Nor in thy marble vault shall sound

My echoing song: then worms shall try

That long preserved virginity

And your quaint honour turn to dust

And into ashes all my lust:

The grave’s a fine and private place

But none I think do there embrace.

Now therefore while the youthful hue

Sits on thy skin like morning dew

And while thy willing soul transpires

At every pore with instant fires

Now let us sport us while we may

And now like amorous birds of prey

Rather at once our time devour

Than languish in his slow-chapt power

Let us roll all our strength and all

Our sweetness up into one ball

And tear our pleasures with rough strife

Thorough the iron gates of life:

Thus though we cannot make our sun

Stand still yet we will make him run.

她不是白月光也不是朱砂痣而是我心中最真实的存在

译文:

致他娇羞的女友

我们如有足够的天地和时间,

你这娇羞,小姐,就算不得什么罪愆。

我们可以坐下来,考虑向哪方

去漫步,消磨这漫长的恋爱时光。

你可以在印度的恒河岸边

寻觅红宝石,我可以在亨柏之畔

望潮哀叹。我可以在洪水

未到来之前十年,爱上了你,

你也可以拒绝,如果你高兴,

直到犹太人皈依基督正宗。

我的植物般的爱情可以发展,

发展得比那些帝国还辽阔,还缓慢。

我要用一百个年头来赞美

你的眼睛,凝视你的娥眉;

用2百年来膜拜你的酥胸,

其余部份要用三万个春秋。

每一部分最少要一个时代,

最后的时代才把你的心展开。

只有这样的气派,小姐,才配你,

我的爱的代价也不应比这还低。

但是自我的背后我总听到

时间的战车插翅飞奔,逼近了;

而在那前方,在我们的前面,却展现

一片永久的沙漠,辽阔,无限。

在那里,再也找不到你的美,

在你的汉白玉的寝宫里再也不会

回荡着我的歌声,蛆虫们将要

染指于你长时间保存的贞操,

你那古怪的荣誉将化作尘埃,

而我的情欲也将变成一堆灰。

坟墓固然是很隐蔽的去处,也很好,

但是我看谁也没有在那儿拥抱。

因此啊,趁那青春的光彩还留驻

在你的玉肤,像那清晨的露珠,

趁你的灵魂从你全身的毛孔

还肯于喷吐热忱,像烈火的汹涌,

让我们趁此可能的时机戏耍吧,

像一对食肉的猛兽一样嬉狎,

与其受时间慢慢的咀嚼而枯凋,

不如把我们的时间立刻吞掉。

让我们把我们全身的气力,把所有

我们甜蜜的爱情揉成一球,

通过粗鲁的厮打把我们的欢乐

从生活的两扇铁门中间扯过。

这样,我们虽不能使我们的太阳

停止不动,却能让他们奔忙。

整首诗歌都充满了浪漫的气味,字里行间都洋溢着作者对爱情的懵懂和感悟,有着非常独特的味道,在读者的心里,有着很深刻的影子,全诗的中文翻译都贴合语境,非常地道。

如果爱情一定要以一个人的牺牲和玉成为结局,希望我们都还能记得彼此在对方心里最美好的样子,发着光的样子

那缕光,足以照亮全部天空,足以照亮我们的心房,也足以唤起我们心中最恒久的记忆。

世间的爱有千解,但深深埋藏于时光里的却是心中最恒久的那一束光,希望我们都带着爱,带着仁慈,也带着感动,走向对未来的期许和感动里

威尔刚官方

枸橼酸西地那非胶囊

万艾可伟哥让您自然勃起

哪里买印度神油

标签